ぺかどおる(もと簡潔!ラテン新聞)

地球の裏側にあるブラジルから見た世界は一体どうなのか。ブラジルニュースサイトGOSPEL PRIMEの協力により翻訳記事を提供出来ることになったことがキッカケでブログ始めました。 私はポルトガル語を勉強するクリスチャンですので、ブラジルとキリスト教を通して国際政治、経済、社会を見ていきます。そして合わせて展開するポルトガル語サイトを通してわかった海外アフィリエイトのやり方もお知らせしていきます。

カテゴリ: ブラジル

palmas-logo-conheca
ブラジル・トカンチンス州・・・・・


といってもご存知の方は殆どいないのではと思います。


ブラジルの中部に位置し、


1988年にお隣のゴイアス州から分離独立して出来たまだ30年にも満たない新しい州の州都です。


パルマス市はトカンチンス州が出来た翌年89年に開拓が始まり90年に州都に制定されました。



ブラジルの首都ブラジリアのように計画的に都市計画がなされた近代的な都市なんですって。


ところで、このパルマス市では、ユニークな取り組みを始めています。


それは、キリスト教を活用した観光都市を目指しているというのです。。


2013年の統計によると、人口のおよそ54%がカトリック、32%がプロテスタント福音派が占め、


文字通りキリスト教都市といえます。


そしてブラジル最大のイベントであるカーニバルが行われるこの2月に、



ブラジル中からゴスペルシンガーを招き、5日間にわたりゴスペルカーニバル「信仰の首都(capital da fé)」が開催され、期間中約18万人の来場者を見込んでいるそうです。


因みに昨年は14万5000人が集まりました。


このゴスペルカーニバルは、5日間夜7時~10時までゴスペルシンガーたちのコンサートが開かれる予定になっています。


パルマス市のカルロス・アマッサ市長は、

「信仰の首都」を開催してから、警察事件や交通事故が減少しました。これによって街が良くなることがわかったので、開催することにしました。今後もクリスチャンが楽しめる観光都市を目指します。
と話しています。

因みに、話は全く変わりますが、このパルマス市は、ブラジルでは


クレジットカードなどの支払い遅延をしない世帯が92%である都市としても有名みたいです。


ブラジルでは遅延しない割合は78%です。。


引用:GOSPEL PRIME
https://noticias.gospelprime.com.br/palmas-realiza-carnaval-gospel-para-mais-de-180-mil/

GLOBO REPÓRTER
http://g1.globo.com/globo-reporter/noticia/2014/08/capital-mais-jovem-do-pais-tem-92-das-familias-pagando-contas-em-dia.html



支払い遅延をしない世帯が92%

no title


まあ、難しいこと考えずに、イエス様に悩みや苦しみ、すべてを打ち明けましょう!


心が穏やかになりますよ!

あなたの人生は保証されてますから、大丈夫。

あなたの生涯には目的と素晴らしい計画が用意されています!

だから、キリストに聞いてみましょう!


Guia-me(私を導いてください)

O tempo se esvai
時は過ぎ去り
As forças se vão
力は無くなる
O medo chega então
恐れを感じるその時
Fecho os olhos e corro em tua direção
目を閉じ、あなた(キリスト)に向かって走り出す 


Guia-me, guia-me, guia-me
私を導いてください。私を導いてください。私を導いてください。 

Eu tento entender
知りたい、あなたを。理解したい。
E tu me pedes para depender
あなたは任せなさいと言ってくれるけど、
Meu coração me diz que não
私の心は拒絶する
Mas eu sei, enganoso ele é
間違ってるのはわかってるんだけど
Enganoso ele é
間違ってるんだけど

Guia-me, guia-me, guia-me
私を導いてください。私を導いてください。私を導いてください。 

Eu corro pros teus braços
あなたの腕の中に駆け寄ります
Me lanço em teu amor
あなたの愛に飛び込みます
Me envolvo nos teus passos
あなたと歩みます
Minha vida eu te dou
私を捧げます。人生のすべてを 

Guia-me, guia-me, guia-me
私を導いてください。私を導いてください。私を導いてください。 

Pra eu não me perder
自分を見失わないために
Guia-me, guia-me, guia-me
私を導いてください。私を導いてください。私を導いてください。
Preciso de você
あなたが必要です
Guia-me, guia-me, guia-me

私を導いてください。私を導いてください。私を導いてください。






beach-brazil-1409939


ブラジル・アルゼンチン、メキシコとの関係強化で一致 

日経新聞が伝えたところによると、



トランプ米大統領が北米自由貿易協定(NAFTA)の再交渉方針を示したことを受け、メキシコを取り込み中南米域内の市場統合に意欲を示した。

 

ということです。


そして、ブラジルニュースメディア「ÚLTIMO SEGUNDO」によると、


ラテン・アメリカ諸国はEUとの経済的関係の強化にも積極的に取り組んでいるみたいですね。


現在、ブラジルもアルゼンチンも中道右派が政権を担当しており、自由貿易へかなり前向きなんだそうです。



ブラジルはTPPからのアメリカ離脱によって、



鶏肉などの農産物輸出への悪影響がなくなったと言われていたりもしますし、、



ブラジルの2016年12月のGDPは同年11月に比べて2.3%上昇していますよ。。




因みに日本の10~12月期は前期比0.3%(予測値、今月13日1次速報公表)だそうですから、ブラジルのほうがよさそうですね。



世界の枠組みが大きく変わっていくような気がしますけど、どう思います?


まだ、推測に過ぎないのですが、、


個人的には、ラテンアメリカは大きく伸びると思うんですよね。


その理由については明日、投稿させて頂きます。。


ちゃお!!!



引用:
BRASIL ECONÔMICO
http://economia.ig.com.br/2017-02-07/producao-industrial.html

三菱UFJリサーチ&コンサルティング
http://www.murc.jp/thinktank/economy/forecast/gdp/gdp_est_1701














 

hqdefault




Oi Jesus


Oi, Jesus
ねえ イエス
Oi, Jesus
ねえ イエス
Podes me ver
見える?
Podes me ouvir
聞こえてる?
tô te esperando no meu quarto
部屋で待ってるんだけど
Pra te contar os meus segredos
内緒の話があるんだけど
Pra te lembrar o quanto eu
どれだけあなたのことを
O quanto eu te amo
愛しているのかわかって欲しいから
tô ansioso pra te ver
あなたに逢いたい
Esperando você vir pra mim
来てほしい
Ansiando te tocar
一緒に居たい
Te tocar, tocar você
一緒に居たい
Um dia sem você é como a morte pra mim
あなたの居ない日なんて死んでるも同然よ!
Pois só sei viver com você aqui
ここであなたと一緒にしか生きられないから!
Porque com você então eu posso ser
あなたと一緒でないと私でないから!
Vem aqui
だから来て!
E faça do meu quarto o seu quarto também
あたしの部屋はあなたの部屋よ!
E do meu coração uma casa pra você
私の心をあなたが住む場所にして!
Toma minha chave, não precisa fazer cópia
合鍵なんて作る必要ない!私のカギを使って!
Dou ela pra você
あなたにあげる
Porque eu amo Jesus, eu amo Jesus
イエスを愛するから。イエスを愛するから





日本にも素晴らしいゴスペルシンガーがおられますが、、、


こんな「タメぐち」のゴスペルは聞いたことがありません。 


ちょっと衝撃じゃないっすか?


どうしても、イエス様のことをイエスなんて言えない。(まあこれは、文化の違いなんですけどね)



でも、ここまでフランクに。恋人にも言えないような「歯の浮くような」 セリフをとても言えないんですよ。



でも、こんなのでいいんだ。こんなふうにイエス様に祈っていいんだ。。。。。




でも彼女、19歳でっせ。


19歳でここまでキリストを思えるって、どんな人生歩んできたん?



 

isadora-pompeo-toca-em-mim-de-novo


17歳のときに、YOUTUBEにPVを投稿してから2年。


一気にブラジルゴスペル界のスターダムに躍り出たイザドラ・ポンペオ。



あの世界的サッカープレーヤー、ネイマールが彼女のファンであることもよく知られています。


シンガーソングライターとしてだけではなく、YOUTUBE上で、主に若者クリスチャン向けに信仰生活についての投稿にも積極的。


母は歌手、父は牧師。若干19歳、昨年のリオ五輪サッカーブラジル代表のチアゴ・マイアの恋人でもあります。



今日は、彼女が先月1月にリリースした「Toca em mim de novo」(もう一度来てください)をお楽しみください。


歌詞を日本語に訳してみました。

Lembro quando te encontrei
あなた(キリスト)と会ったときのことを思い出します。

Tudo novo você fez
すべてが新しくなりました。
Os abraços que senti
あなたの御腕は
Me fizeram prosseguir
私を育みました。
Várias vezes eu caí
何度も失敗したけど、、
E você me levantou
あなたは私を支え、
Eu achava estar bem
やすらぎを覚えました。
Mas me rendo
しかし、、私は降伏します。

Eu me rendo
私は降伏します。
Eu me rendo
私は降伏します。
Eu me rendo a ti
私は降伏します。あなたに。
Eu me rendo
私は降伏します。
Eu me rendo
私は降伏します。
Eu me rendo a ti
私は降伏します。あなたに。
Toca em mim de novo
もう一度来てください。
Enche-me de novo
もう一度満たして下さい。
Eu não me vejo
あなたが見えません。
Sem tua presença
あなたはどこですか?
Toca em mim de novo
もう一度来てください。
Enche-me de novo
もう一度満たして下さい。
Eu não me vejo
あなたが見えません。
Sem tua presença
あなたはどこですか?










引用:Blog UOL Música
http://uolmusica.blogosfera.uol.com.br/2017/02/01/nova-aposta-do-gospel-youtuber-isadora-pompeo-prepara-1o-album-e-um-sonho/
歌詞引用:Vegalume
https://www.vagalume.com.br/isadora-pompeo/toca-em-mim-de-novo.html
画像:GOSPEL PRIME
https://musica.gospelprime.com.br/toca-em-mim-de-novo-isadora-pompeo/
 

↑このページのトップヘ